.

Tuesday, May 28, 2019

An Analysis of the Epic Poem, Beowulf - Origin and Evolution of Beowul

The Origin and maturation of Beowulf The origin of Beowulf remains a mystery, as both the poet and the year of composition has eluded scholars for centuries. Although it is now widely viewd that Beowulf is the work of a single poet who was Christian . . . (preface, Heaney 29), I operate Beowulf as a mosaic of numerous poets. In this paper, I will argue that with each unfermented translation of this Old English epic, a new author of Beowulf is born. The twenty-first century poet Seamus Heaney, who translated the Beowulf on which this paper is based, injects aspects of his world into this ancient poem. Published in the year 2 000, the inconsistency of this most modern text reveals the messy masterpiece Beowulf is today. I believe that throughout the ages, Beowulf has been altered by each generation it touches. I will provide evidence that the Anglo-Saxon orators, the Christian monk recorders, and the modern-day translators have each contributed to both the conservation and chan ge of Beowulf. Beowulf began as an oral story passed on by scops, wandering poets of the Anglo-Saxon detail who recited the accounts of the great Geat warrior from memory. This allowed for subtle or safe changes by each orator as he formed his nousl and unique Beowulf. One example of achievable change can be prove in the lines, He had been poorly regarded for a long time, was taken by the Geats for less than he was worth . . . (Heaney 79), which do not fit the protagonist who has genuine nothing but praise throughout the rest of the epic. A footnote in Heaneys translation points out this idea of the Cinderella hero as an . . . example of folklore material, probably circulating orally, that make its way into the poem (edi... ...Semus Heaney. New York W.W. Norton & Company, 2000. 29-99. Unknown. Beowulf. Beowulf and Other Old English Poems. Trans. Constance B. Hieatt. Toronto Bantam Books, 1983. 35. Excerpt Sometimes at ethnical shrines they vowed offering to idols, swore oaths that the killer of souls might issue forth to their aid and save the people. That was their way, their heathenish hope deep in their hearts they remembered hell. The Almighty Judge of good works and bad, the Lord God, Head of the Heavens and high school King of the World, was unknown to them. Oh, cursed is he who in time of trouble has to thrust his soul in the fires embrace, forfeiting military service he has nowhere to turn. But blithesome is he who after death can approach the Lord and find friendship in the Fathers embrace. (Heaney 36) An Analysis of the Epic Poem, Beowulf - Origin and Evolution of BeowulThe Origin and Evolution of Beowulf The origin of Beowulf remains a mystery, as both the poet and the year of composition has eluded scholars for centuries. Although it is now widely believed that Beowulf is the work of a single poet who was Christian . . . (preface, Heaney 29), I see Beowulf as a mosaic of many poets. In this paper, I will argue th at with each new translation of this Old English epic, a new author of Beowulf is born. The twenty-first century poet Seamus Heaney, who translated the Beowulf on which this paper is based, injects aspects of his world into this ancient poem. Published in the year 2 000, the inconsistency of this most modern text reveals the messy masterpiece Beowulf is today. I believe that throughout the ages, Beowulf has been altered by each generation it touches. I will provide evidence that the Anglo-Saxon orators, the Christian monk recorders, and the modern-day translators have all contributed to both the conservation and change of Beowulf. Beowulf began as an oral story passed on by scops, wandering poets of the Anglo-Saxon period who recited the accounts of the great Geat warrior from memory. This allowed for subtle or strong changes by each orator as he formed his ideal and unique Beowulf. One example of possible change can be found in the lines, He had been poorly regarded for a long tim e, was taken by the Geats for less than he was worth . . . (Heaney 79), which do not fit the protagonist who has received nothing but praise throughout the rest of the epic. A footnote in Heaneys translation points out this idea of the Cinderella hero as an . . . example of folklore material, probably circulating orally, that made its way into the poem (edi... ...Semus Heaney. New York W.W. Norton & Company, 2000. 29-99. Unknown. Beowulf. Beowulf and Other Old English Poems. Trans. Constance B. Hieatt. Toronto Bantam Books, 1983. 35. Excerpt Sometimes at pagan shrines they vowed offering to idols, swore oaths that the killer of souls might come to their aid and save the people. That was their way, their heathenish hope deep in their hearts they remembered hell. The Almighty Judge of good deeds and bad, the Lord God, Head of the Heavens and High King of the World, was unknown to them. Oh, cursed is he who in time of trouble has to thrust his soul in the fires embrace, forfeiting help he has nowhere to turn. But blessed is he who after death can approach the Lord and find friendship in the Fathers embrace. (Heaney 36)

No comments:

Post a Comment